昨日有网友发微博称,北京植物园里的曹雪芹纪念馆门前的阐明牌大将曹雪芹的拼音拼错了,曹的汉语拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。对此,北京植物园工作人员表明会赶快核实后处理。
昨日,一名网友将一张在北京植物园曹雪芹新居前拍下的英文翻译发到网上,并配文“曹雪芹纪念馆门前的两棵古槐英文注释中的‘Cao Xueqin’翻译人员写成了‘Cai xueqin’,期望有关人员及时改正,不要误导外国人,这样也是对一代文学大师的不尊重。”微博一出,网友纷繁转发。“这网友真仔细,我去过很屡次都未曾发现,期望公园赶快更改过来”。该网友称,他也是在给外国朋友介绍的时分发现的这个过错。“其时真觉得好为难,把文豪姓名拼错是很初级的过错。”
记者看到,在曹雪芹新居的英文阐明大将“曹”的拼音“cao”写成“cai”。对此,北京晨报记者拨打北京植物园电话,工作人员称,现已知情曹雪芹新居拼音过错的状况,将赶快核实处理。(记者 张静雅)